Licence Langues Etrangères Appliquées - Commerce international (Anglais/Allemand) (Anglais/Espagnol)
- Licence
- BAC +3
- Faculté Lettres, Langues, Sciences Humaines & Sociales
- Lorient
- Langues Etrangères Appliquées
- Commerce international
- Durée : 3 année(s)
Présentation
Objectifs
Pour exercer des fonctions tournées vers l’international, que ce soit dans le domaine du commerce international ou de la gestion de projets régionaux et européens, la maîtrise des langues étrangères est un outil fondamental. Tous les étudiants suivent donc, pendant la licence Langues Étrangères Appliquées, un enseignement d’anglais et d’allemand ou d’espagnol (niveau confirmé) et découvrent ou poursuivent une troisième langue vivante étrangère. Cela implique également d’avoir des connaissances solides en gestion, comptabilité, droit, informatique, communication, marketing, et en gestion de projet ou commerce international. Ces connaissances sont éprouvées lors de stages, obligatoires dès la deuxième année de licence, et de missions confiées par les entreprises (projets tuteurés), pour que les diplômés acquièrent les compétences et les savoir-être requis par les employeurs.
Savoir-faire et compétences
- Une double compétence en langues étrangères, anglais-allemand ou anglais-espagnol (Niveau B2, utilisateur indépendant, du Cadre Européen Commun de Référence pour les deux langues, à l’oral comme à l’écrit).
- Connaissance globale des cultures anglaise et allemande ou espagnole, pour s’adapter aux caractéristiques culturelles des interlocuteurs (collaborateurs, clients).
- Capacité à utiliser les outils de travail (téléphone, bureautique) de manière trilingue.
- Culture économique et juridique, pratiques professionnelles liées à l’entreprise.
- Connaissance des principes de gestion d’une entreprise, son cadre juridique et son organisation.
- Création, utilisation et interprétation des principaux documents comptables obligatoires dans une entreprise.
- Utilisation des techniques du marketing.
Contenu de la formation
Méthodes pédagogiques utilisées
Les enseignements sont proposés dans le cadre d’unités d’enseignements. Ils sont réalisés sous la forme de cours magistraux et/ou de travaux dirigés, complétés de projets.
Licence 1 : semestre 1 et 2
Licence 2 : semestres 3 et 4
Licence 3 : semestres 5 et 6
Durée de la formation : 3 ans
Nombre de crédits : 6 semestres, 180 crédits à valider selon votre rythme
Niveau de certification
Nomenclature française : II
Niveau du cadre européen des certifications : 6
Contrôle des connaissances
Modalités d'évaluation
La formation permet l’obtention d’un diplôme d’Etat inscrit au RNCP sous réserve de satisfaire aux modalités d’évaluation des connaissances et compétences en contrôle continu et/ou examen terminal.
Modalités de formation
- Formation continue diplômante
- Formation initiale
Programme
Organisation de la formation |
---|
Cette unité est composée de:- Société et culture britanniqueLes grands thèmes du Royaume-Uni : la population, les institutions politiques et économiques, la monarchie et le mouvement républicain, l'économie, la géographie, l?immigration, les classes sociales, le système électoral et les partis politiques...- Société et culture hispaniqueLe cours porte sur la connaissance générale de l'Espagne et de sa civilisation. Semestre 1. Géographie : physique (relief, climat, hydrographie) ; humaine (la population, les villes, l'immigration) ; politique (Constitution, systèmes des Autonomies, politiques). Semestre 2. Culture et Histoire : les communautés autonomes sont abordées sous l'angle de l'histoire, de l'économie et de la culture (art, folklore)- Rédation en langue anglaise- Rédaction en langue espagnoleVoir plus Cette unité est composée de: - Méthodes de l'écrit et de l'oralIl s'agit d'un enseignement transversal commun aux différents départements de l'U.F.R. de Lettres et Sciences Humaines et Sociales.Le cours de Méthodes de l'écrit et de l'oral a pour objectif, dans un premier moment, de faire le point sur les connaissances grammaticales des étudiants, afin de les compléter ou renforcer sur les points qui font défaut. Une partie du second semestre pourra être consacrée à l'apprentissage des méthodes de base de l'expression orale.- InformatiqueLes étudiants ont accès aux salles informatiques en dehors des cours avec un accès internet, ils disposent d?un espace de stockage de documents accessible par l?ENT.Les étudiants de première année de licence peuvent se présenter au C2i (certificat informatique et internet).Contenu des cours : Les étudiants de licence doivent avoir une bonne maîtrise des outils bureautiques. Outils bureautiques pour les présentations écrites (traitement de texte pour les CV, courriers et la réalisation des dossiers mémoires), les présentations orales (PréAo pour les soutenances) et pour la présentation et le traitement des données (tableur, présentation de tableaux, graphiques et quelques notions de bases de données).Le Partage et la mise en ligne de documents et de données seront traités dans les cours ainsi que l?utilisation d'internet. Les étudiants seront capables de personnaliser leur environnement de travail.Différentes solutions de gestion de messagerie seront vues. - Institutions politiquesL?objectif de ce cours est la connaissance des institutions politiques françaises. L?approche est avant tout juridique (Droit constitutionnel). Des éléments de sociologie politique ou d?histoire sont aussi étudiés afin d?apporter aux étudiants quelques bases de culture générale dans le domaine politique.Voir plus Cette unitée est composée de:- Expression écrite (grammaire)Révision systématique des principaux points de la grammaire espagnole pour une parfaite maîtrise des bases.- Expression oralePratique de la langue à l'oral, prise de parole. Présentations individuelles et en groupe.- Compréhension oraleExercices de Compréhension/Restitution à partir de documents audio et vidéo des médias espagnols. Pratique de l'écrit et de l'oral.Voir plus Cette unité est coposée de:- Expression écrite (grammaire)Approche énonciatrice des points essentiels du groupe verbal et du groupe nominal.Les relatives.Le cours est divisé en 2 parties : ½ heure de C.M. et ½ heure d'application par le biais de phrases d'entraînement systématique données à l'avance aux étudiants qui doivent les préparer.- Expression oralePrésence obligatoire de tous les étudiants aux cours.Ce cours sera basé sur des épreuves orales en binôme d'une durée de 15 minutes tout au long du semestre. Chacun s'inscrira lors du premier cours dans les plages horaires qui seront programmées tout au long du premier et du deuxième semestre. L'étudiant choisira son binôme pour passer chaque épreuve orale. Vous devez travailler ensemble le sujet de votre choix (vous avez libre choix du sujet mais lors de chaque oral le sujet doit être différent.) Pour accompagner votre oral vous devez vous munir 3 articles "authentiques" de la presse anglophone ayant un rapport avec le sujet traité. Vous serez notés de façon individuelle sur votre prestation orale.- Compréhension oraleRédigé à partir d'extraits télévisés de la BBC ou de CNN, un questionnaire est proposé aux étudiants qui doivent justifier leurs réponses en s'exprimant en anglais.Voir plus
Cette unité est composée de:- AnglaisAcquérir des notions macro et microéconomiques de base en langue anglaise, et savoir utiliser ces notions afin d?être capable de comprendre et commenter un texte d?actualité économique.Notions générales d'économie et de commerce.Structures légales et organisation des entreprises Les marchés financiers- EspagnolLe cours porte sur la langue espagnole commerciale et la connaissance de l?économie d?entreprise et du commerce international. Différents chapitres sont traités : l?activité commerciale, les commandes, les factures, les échanges internationaux, le transport, les modes de paiement, la correspondance? Outre les documents déposés sur l?ENT qui constituent la base du cours, les étudiants travaillent sur des documents audio pour réutiliser le vocabulaire et les notions vues en cours. Ces documents approfondissent en outre leur connaissance des entreprises espagnoles (El Corte Inglés, Zara?) et de certains aspects de l?économie d?entreprise (marketing, stratégie commerciale?).Voir plus Cette unité est composée de:- Traduction français >anglaisTraduire un texte du français à l'anglais est un exercice difficile : il ne s'agit pas de traduire mot à mot, mais de rester fidèle à l'idée véhiculée par la phrase elle-même. Pour mieux cerner le thème grammatical il faut bien comprendre les mécanismes de la phrase : temps, aspects, modaux, pronoms relatifs. Un entraînement systématique vous est proposé afin d'éviter les "pièges" classique souvent commis par l'étudiant français face à l'exercice de la traduction.- Traduction anglais > françaisL?étudiant se verra proposer la traduction de textes issus de la presse quotidienne ou hebdomadaire anglo-saxonne ou anglo-américaine (Guardian Weekly, New York Times...) en général, et de la presse anglophone économique en particulier (The Economist, Business Week). Destinés à développer et à apprécier la capacité de l?étudiant à comprendre et rendre le texte dans un français riche et élégant, les textes sont choisis pour leur intérêt culturel et/ou économique d?une part, et grammatical et lexical d?autre part.- Compréhension / expressionA l'aide de documents authentiques tirés des médias, l'étudiant sera amené à comprendre les sujets d'actualité en langue anglaise et de s'exprimer à l'oral, grâce à des discussions, débats et exposés, et par écrit, en apprenant à faire des synthèses et commentaires.Voir plus Cette unité est composée de:- Traduction français > espagnolTraduction d'articles de la presse espagnole en français, notamment d'extraits de El Pais. La traduction est aussi l'occasion de revoir du vocabulaire sur les thèmes abordés (politique, travail, économie, agriculture, logement, cinéma, tourisme, écologie...) et de préciser des points de grammaire. -Traduction espagnol > françaisTraduction d'articles de la presse française en espagnol, notamment d'extraits du Monde. La traduction est aussi l'occasion de revoir du vocabulaire sur les thèmes abordés (politique, travail, économie, agriculture, logement, cinéma, tourisme, écologie...) et de préciser des points de grammaire.- Compréhension / expressionA partir de documents tirés des médias, radio/tv/presse écrite, compréhension à l'oral et à l'écrit, détaillée et globale, vocabulaire, expression orale et rédaction écrite.Voir plus
Cette unité est composée de:- AnglaisObjectifs: Acquérir les notions et le vocabulaire nécessaires à la compréhension du mouvement des marchandises à l?international dans le cadre de transactions commerciales.Contenus: Les circuits et modes de distribution- Les moyens de paiement- Les transactions commerciales internationales - La correspondance commerciale- EspagnolLe cours porte sur la langue espagnole commerciale et la connaissance de l?économie d?entreprise et du commerce international. Différents chapitres sont traités : l?activité commerciale, les commandes, les factures, les échanges internationaux, le transport, les modes de paiement, la correspondance? Outre les documents déposés sur l?ENT qui constituent la base du cours, les étudiants travaillent sur des documents audio pour réutiliser le vocabulaire et les notions vues en cours. Ces documents approfondissent en outre leur connaissance des entreprises espagnoles (El Corte Inglés, Zara?) et de certains aspects de l?économie d?entreprise (marketing, stratégie commerciale?).Voir plus Cette unité est composée de:- Traduction français > anglaisTraduire un texte du français à l'anglais est un exercice difficile : il ne s'agit pas de traduire mot à mot, mais de rester fidèle à l'idée véhiculée par la phrase elle-même. Pour mieux cerner le thème grammatical il faut bien comprendre les mécanismes de la phrase : temps, aspects, modaux, pronoms relatifs. Un entraînement systématique vous est proposé afin d'éviter les "pièges" classique souvent commis par l'étudiant français face à l'exercice de la traduction.- Traduction anglais > françaisL?étudiant se verra proposer la traduction de textes issus de la presse quotidienne ou hebdomadaire anglo-saxonne ou anglo-américaine (Guardian Weekly, New York Times...) en général, et de la presse anglophone économique en particulier (The Economist, Business Week). Destinés à développer et à apprécier la capacité de l?étudiant à comprendre et rendre le texte dans un français riche et élégant, les textes sont choisis pour leur intérêt culturel et/ou économique d?une part, et grammatical et lexical d?autre part.- Compréhension / expressionA l'aide de documents authentiques tirés des médias, l'étudiant sera amené à comprendre les sujets d'actualité en langue anglaise et de s'exprimer à l'oral, grâce à des discussions, débats et exposés, et par écrit, en apprenant à faire des synthèses et commentaires.Voir plus Cette unité est composée de:- Traduction français > espagnolTraduction d'articles de la presse espagnole en français, notamment d'extraits de El Pais. La traduction est aussi l'occasion de revoir du vocabulaire sur les thèmes abordés (politique, travail, économie, agriculture, logement, cinéma, tourisme, écologie...) et de préciser des points de grammaire.- Traduction espagnol > françaisTraduction d'articles de la presse française en espagnol, notamment d'extraits du Monde. La traduction est aussi l'occasion de revoir du vocabulaire sur les thèmes abordés (politique, travail, économie, agriculture, logement, cinéma, tourisme, écologie...) et de préciser des points de grammaire.- Compréhension / expressionA partir de documents tirés des médias, radio/tv/presse écrite, compréhension à l'oral et à l'écrit, détaillée et globale, vocabulaire, expression orale et rédaction écrite.Voir plus
|
Admission
Condition d'accès
Ce cursus de trois ans s’adresse aux titulaires d'un baccalauréat d’enseignement général ou d'un diplôme équivalent, ainsi qu’aux adultes en reprise d’études ou aux titulaire de BTS, d’IUT, ou d’autre diplôme de l’enseignement supérieur, à différents niveaux d’entrée et après examen de leur dossier. Un niveau confirmé en anglais et en allemand ou espagnol est requis.
Pour s'inscrire après admission
Étudiants internationaux
Niveau de français exigé
Étudiants dans le cadre d’échange : C1
Étudiants dans le cadre d’Erasmus : B2
Formation continue
La formation s'adresse aussi à des salariés et demandeurs d’emploi en formation continue. Prendre contact avec le Service Formation Professionnelle et Alternance qui accompagne les adultes en reprise d’études ou validation d’acquis.
Pré-requis nécessaires
Comment choisir ses enseignements de spécialité en seconde ? Testez vos choix avec la plateforme "Horizon 2021"
International
Semestre à l'étranger
Étudiants internationaux, venir étudier à l’UBS
Vous pouvez étudier à l'UBS selon 2 dispositifs distincts, soit dans le cadre d'une démarche individuelle ou dans le cadre d'un programme d'échanges.
Étudier à l'étranger
Les étudiants du département LEA ont de nombreuses possibilités pour partir à l’étranger :
- Semestre d’études, en 2e année, dans le cadre du programme Erasmus+
- Semestre d’études + stage en 3e et 4e année, dans le cadre du programme Erasmus+
- Stage à l’étranger, dans le pays de leur choix, dès lors que la zone est classée verte ou jaune par le Ministère des affaires étrangères
- Double diplôme de licence avec la République tchèque
- Diplôme conjoint franco-germano-tchèque en master Gestion de projets régionaux et européens, avec un semestre d’études en Allemagne et un autre en République tchèque
Par ailleurs, des études de marché croisées en anglais sont mises en place, en LEA3, avec des équipes franco-allemandes, franco-slovaques…. En master 2 Responsable du développement international, des enseignements sont assurés tous les ans par des collègues venant d’universités européennes partenaires, en anglais, allemand et espagnol.
30 partenariats, spécifiques au département LEA, ont été signés, avec différents pays européens.
Poursuite d'études
Poursuite d'études
L’étudiant souhaitant acquérir un niveau de compétences et de connaissances suffisant pour exercer des fonctions d’encadrement dans ces domaines poursuivra ses apprentissages en master Responsable du développement international (M2 en alternance) ou en master Gestion de projets régionaux et européens (co-diplôme franco-germano-tchèque). Il pourra également s’orienter à l’issue de la deuxième année de licence, s’il le souhaite, vers la licence professionnelle Assistant commercial import-export trilingue. Ces filières sont sélectives.
Passerelles et réorientation
Pour tout projet de réorientation, contactez le Service Universitaire d'Information, d'Orientation, d'Insertion Professionnelle & Entrepreneuriat. Contact : suioip@univ-ubs.fr
Débouchés et métiers visés
Métiers visés
L'éventail des secteurs professionnels auxquels peut conduire la Licence Langues Etrangères Appliquées est vaste, et dépend de la spécialité que l’étudiant se choisira au cours de son cursus de Licence. On pourra, sans exhaustivité, citer :
- les services internationaux des entreprises importatrices et exportatrices (achat, traitement des documents, vente, logistique…)
- la gestion des projets interculturels (administration des services internationaux, gestion et développement des échanges)
Dernière modification le 12 mai 2022