Accès direct au contenu

 

Recherche avancée

Université de Bretagne-Sud


Vous êtes ici : Etudes & Formations >> Trouver une formation >> Fiches formations

Master: Traduction et interprétation juridique (Pro)


Descriptif du programme

Le traducteur - interprète est capable d'assurer aussi bien de la traduction juridique que de l'interprétation judiciaire que ce soit en France, en Espagne ou en Allemagne. Pour cela, il doit maîtriser l'anglais, le français, ainsi que l'allemand ou l'espagnol. Il doit en outre connaître le fonctionnement des systèmes juridiques et judiciaires des pays concernés par la formation (France, Espagne, Allemagne) et de l'Union européenne. Il doit maîtriser les techniques de la traduction et de l'interprétation ainsi que les outils informatiques du traducteur et de l'interprète.

Spécificités

Une formation sur deux pays (France et Allemagne ou France et Espagne)
Co-diplôme avec l'Allemagne
La maîtrise de trois langues, dont le français et l'anglais, en plus de l'allemand ou de
l'espagnol
Des professionnels parmi l'équipe enseignante
Un stage de trois mois minimum

Pré-requis

Dossier de candidature à télécharger sur le site de l'université, www.univ-ubs.fr ou à demander auprès de la scolarité.
Pré-requis : niveau B2 en français, anglais, ainsi qu'en allemand ou en espagnol. Connaissances en droit.

Métiers envisagés

Les métiers préparés sont traducteurs-réviseurs, traducteurs techniques, rédacteurs-traducteurs techniques, scientifiques et juridiques.


Contenus de la formation


Master1:

Master2: 








Contacts :


Scolarité : Véronique Dréan, veronique.drean@univ-ubs.fr. Tél : + 33 2 97 87 29 13

Responsable de la formation : Jean Peeters, jean.peeters@univ-ubs.fr


mise à jour le 15 mai 2009


haut de la page

Université de Bretagne-Sud tous droits réservés 2005